最近中了黃真伊的毒
這部戲由小說改編
是去年底在韓國播出的
之前聽朋友一直有在講這部
但因為跟女主角不熟
就沒特別想載來看
 
一直到前一陣子東森要開始播這齣戲
報章雜誌也開始出現一些介紹及評論
某天在報紙上看到了一篇影評的心得
裡面寫到真伊與她初戀最後發生的事
雖然是很灑狗血的劇情
但我馬上就去下載(呵)
 
一直到昨天才看完全部24集加特輯
看的好累啊
 
裡面除了有很漂亮的韓服跟舞蹈(看了好想學喔~)
還有我最喜歡的配樂
我覺得這部戲之所以會吸引人
配樂可以說佔了絕大部分
只不過似乎沒得載
台灣也沒出原聲帶...
 
那來介紹一下黃真伊吧

黃真伊(諺文황진이朝鮮漢字黃眞伊,約1506年1544年),李氏朝鮮時期女詩人,亦是一位著名的妓生藝妓),京畿道開城人,別名真娘,妓名明月(명월),父親黃進士母親金氏(一說為妓生陳玄琴)為黃進士之,因此她是庶女。為松都三絕之一絕(另二絕為松都景點樸淵瀑布理學家徐敬德)。

十六世紀是韓國文學的黃金時代,而黃真伊是當中最出色的詩人,擅寫時調。其詩作的風格委婉含蓄,以描寫愛情為主,有人認為其詩作風格像十七世紀善用曲喻的英國玄學詩派。她的詩作是現今韓國中學課本的教材。

古時記載黃真伊才貌出眾,使她很快成為著名的妓生,獲文人雅士垂青。相傳她在十六歲時與一個地方官的兒子和在成年後與一個王室宗親相戀,可是依照當時的從母法,她繼承了母親的賤民身份,不能作士大夫貴族的妻子,致使這兩段戀情最終不能開花結果。另外,由於黃真伊一生傳奇,因此曾有電視劇電影及不少小說講述她的生平。

 
黃真伊的詩
 
時調二首(宮-野蠻王妃裡有出現過...)
 
"동짓달 기나긴 밤을.."

동짓달 기나긴 밤을 한 허리를 버혀 내어

춘풍 니불 아래 서리서리 넣었다가

어론님 오신 날 밤이어든 굽이굽이 펴리라

我要把這漫長冬至夜的三更剪下,
輕輕捲起來放在溫香如春風的被下,
等到我愛人回來那夜一寸寸將它攤開。

"청산리 벽계수(靑山裏 碧溪水)야..."

청산리 벽계수(靑山裏 碧溪水)야 수이 감을 자랑 마라.

일도창해(一到滄海)하면 다시 오기 어려워라.

명월(明月)이 만공산(滿空山)할 제 쉬어간들 어떠리.

青山裡的碧溪水啊不要誇耀你的輕快,
一旦流抵大海你將永遠無法再回來,
明月滿空山何不留在這兒與我歇息片刻。

時調中的「碧溪水」指的是黃真伊一位筆名為「碧溪守」的李朝宗室友人,在韓文中水與守同音,「明月」又是黃真伊的伎名,此詩寫於與碧溪守於窄橋上相遇,詩中具有挑逗的情意。

雖然上面介紹寫她是朝鮮中宗時代的人
但在特輯裡有說到其實她的出生年代是不詳的
當然  劇裡面的劇情有改編過
跟上面寫的內容不太一樣
看網站上說黃真伊的詩還被收到韓國學校的課本裡
真不愧是有"韓國李清照"之稱的女生
 
這部戲裡有很多名場面及經典台詞
其中收視率很高的一幕是初戀恩浩跟真伊求婚的場面
用繩子吊戒指的idea真是太妙
再加上肉麻兮兮的台詞
據說迷倒不少韓國的姐姐們.... = =
天啊  真是夠了....
 
真伊與恩浩黃真伊
 

arrow
arrow
    全站熱搜

    mushi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()